迪士尼印度公司旗下的视媒体服务Disney+ Hotstar将于3月30日以漫威同名漫画人物为原型制作迷你剧《月亮骑士》,并以英语、印地语、泰米尔语、泰卢古语和马拉雅拉姆语进行播放。
视频流媒体平台正迅速认识到印度作为一个国家的多样性,以及用自己的语言向印度人伸出手的重要性。国内和国外的配音服务公司都在提高他们对字幕内容的配音水平。当亚马逊Prime Video邀请Arjun Kapoor和Rajkummar Rao为超级英雄系列电影《男孩2》配音时,泰米尔电影明星Vijay Sethupathi为他们的动画电影《Dhira》配音。去年,Netflix推出了用印度语言配音的《提取》、《合适的男孩》和《森林王子》等国际原创电影,索尼丽芙将其广受欢迎的原创电影《1992年骗局》配音为泰米尔语、泰卢固语、卡纳达语和马拉雅拉姆语,而迪士尼+ Hotstar则推出了马拉地语、泰米尔语、泰卢固语、孟加拉语,其网络系列《Aarya》的卡纳达语和马来亚语版本。业内专家表示,在新冠肺炎大流行期间,配音游戏对二线和三线城镇的服务非常重要,甚至小众原创作品也获得了主流的欢迎。
人们天生对文化充满好奇,对世界各地的故事充满好奇。Netflix的国际配音导演黛布拉·秦(Debra Chinn)在早些时候的一次采访中说,配音让更多人发现并欣赏这些伟大的故事。Reed hastings拥有的平台目前在全球为其内容配音和字幕多达32种语言。
德勤印度合伙人杰希尔·塔迦尔早些时候在接受Mint采访时指出:“这(用多种印度语言为数字内容配音)是电影公司在影院发行中采用的策略的延伸。”
News/2022-08-03
现代汽车表示,将在韩国建立第一家电动汽车工厂News/2022-08-03
拜登对油气行业的批评背后有着深刻的分歧News/2022-08-03
乌克兰向加入欧盟迈出一步,东部战争进入“可怕的高潮”News/2022-08-03
澳大利亚AGL开始寻找新CEO,在寻找新董事长方面“进展顺利”News/2022-07-12
随着猴痘病例的增加,美国寻求扩大猴痘测试